Psalms 70:5

HOT(i) 5 (70:6) ואני עני ואביון אלהים חושׁה לי עזרי ומפלטי אתה יהוה אל תאחר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H589 ואני But I H6041 עני poor H34 ואביון and needy: H430 אלהים unto me, O God: H2363 חושׁה make haste H5828 לי עזרי my help H6403 ומפלטי and my deliverer; H859 אתה thou H3068 יהוה O LORD, H408 אל make no H309 תאחר׃ tarrying.
Vulgate(i) 5 in te Domine speravi ne confundar in aeternum
Wycliffe(i) 5 For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
Coverdale(i) 5 As for me, I am poore & in misery, haist the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer & my God: oh make no longe tarienge.
MSTC(i) 5 As for me, I am poor and in misery; haste thee unto me, O God. Thou art my help, my redeemer, and my God: O make no long tarrying.
Matthew(i) 5 As for me, I am poore and in misery, hast the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer and my God: Oh make no long tarying.
Great(i) 5 As for me, I am poore and in misery, haste the vnto me (O God.) Thou art my helpe, and my redemer: O Lorde, make no longe taryenge.
Geneva(i) 5 Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.
Bishops(i) 5 As for me I am poore and in miserie, hasten thee vnto me O Lorde: thou art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying
DouayRheims(i) 5 (70:6) But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O lord, make no delay.
KJV(i) 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
KJV_Cambridge(i) 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
Thomson(i) 5 As for me, I am afflicted and needy; God, assist me. Thou art my help and my deliverer: Lord, make no delay.
Webster(i) 5 (70:4)Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
Brenton(i) 5 (69:5) But I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐγὼ δὲ πτωχός καὶ πένης, ὁ Θεὸς βοήθησόν μοι· Βοηθός μου, καὶ ῥύστης μου εἶ σύ, Κύριε μὴ χρονίσῃς.
Leeser(i) 5 (70:6) But I am poor and needy, O God: come hastily unto me; my help and my deliverer art thou: O Lord, do not delay.
YLT(i) 5 And I am poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer art Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
JuliaSmith(i) 5 And I am poor and needy: O God, hasten to me, my help and my deliverer; thou, O Jehovah, wilt not delay.
Darby(i) 5 But I am afflicted and needy: make haste unto me, O God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay.
ERV(i) 5 But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
ASV(i) 5 But I am poor and needy;
Make haste unto me, O God:
Thou art my help and my deliverer;
O Jehovah, make no tarrying.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not.
Rotherham(i) 5 But, I, being humbled and needy, O God, haste to me,––My help and my deliverer, art thou, O Yahweh do not tarry.
CLV(i) 5 Yet I am humbled and needy; O Elohim, do hurry to me! My Help and my Deliverance are You; O Yahweh, do not delay!"
BBE(i) 5 But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.
MKJV(i) 5 But I am poor and needy; make haste to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, wait no longer!
LITV(i) 5 But I am poor and needy, come quickly to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, do not wait any longer.
ECB(i) 5 And I am humble and needy; hasten to me, O Elohim: you are my help who slips me away; O Yah Veh, tarry not.
ACV(i) 5 But I am poor and needy. Make haste to me, O God. Thou are my help and my deliverer, O LORD. Delay thou not.
WEB(i) 5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don’t delay.
NHEB(i) 5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. LORD, do not delay.
AKJV(i) 5 But I am poor and needy: make haste to me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
KJ2000(i) 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
UKJV(i) 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
TKJU(i) 5 But I am poor and needy: Make haste to me, O God: You are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
EJ2000(i) 5 But I am poor and destitute; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
CAB(i) 5 But I am poor and needy; O God, help me: You are my helper and deliverer, O Lord; do not delay.
LXX2012(i) 5 For you are my support, O Lord; O Lord, [you are] my hope from my youth.
NSB(i) 5 But I am oppressed and needy. O God, come to me quickly. You are my help and my deliverer. O Jehovah do not delay!
ISV(i) 5 As for me, I am poor and needy. God, come quickly to me. You are my helper and my deliverer. LORD, please do not delay.
LEB(i) 5 But I am poor and needy; O God hasten to me. You are my help and my deliverer. O Yahweh, do not delay.
BSB(i) 5 But I am poor and needy; hurry to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
MSB(i) 5 But I am poor and needy; hurry to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
MLV(i) 5 But I am poor and needy. Make haste to me, O God. You are my help and my deliverer, O Jehovah. Do not delay.

VIN(i) 5 But I am poor and needy. Make haste to me, O God. You are my help and my deliverer, O LORD. Do not delay.
Luther1545(i) 5 Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott!
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3068 Freuen und H430 fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei GOtt!
Luther1912(i) 5 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott!
ELB1871(i) 5 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hülfe und mein Erretter bist du; Jehova, zögere nicht!
ELB1905(i) 5 Laß fröhlich sein und in dir sich freuen alle, die dich suchen! Und die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Gott!
DSV(i) 5 Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: God zij groot gemaakt! Doch ik ben ellendig en nooddruftig; o God, haast U tot mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; HEERE, vertoef niet!
Giguet(i) 5 Pour moi, je suis indigent et pauvre; ô mon Dieu, secourez-moi; vous êtes mon auxiliaire et mon défenseur; Seigneur, ne tardez pas!
DarbyFR(i) 5 Et moi, je suis affligé et pauvre; ô Dieu, hâte-toi vers moi! Tu es mon secours et celui qui me délivre; Éternel, ne tarde pas!
Martin(i) 5 Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent toujours : Magnifié soit Dieu! Or je suis affligé et misérable; ô Dieu! hâte-toi de venir vers moi; tu es mon secours et mon libérateur; ô Eternel! ne tarde point.
Segond(i) 5 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!
SE(i) 5 Yo soy pobre y menesteroso; apresúrate a mí, oh Dios. Ayuda mía y mi libertador eres tú; oh SEÑOR, no te detengas.
ReinaValera(i) 5 Yo estoy afligido y menesteroso; Apresúrate á mí, oh Dios: Ayuda mía y mi libertador eres tú; Oh Jehová, no te detengas.
JBS(i) 5 Yo soy pobre y menesteroso; apresúrate a mí, oh Dios. Ayuda mía y mi libertador eres tú; oh SEÑOR, no te detengas.
Albanian(i) 5 Por unë jam i varfër dhe nevojtar; o Perëndi, nxito të më vish në ndihmë; ti je ndihma ime dhe çlirimtari im; o Zot, mos vono.
RST(i) 5 (69:6) Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли.
Arabic(i) 5 اما انا فمسكين وفقير. اللهم اسرع اليّ. معيني ومنقذي انت. يا رب لا تبطؤ
Bulgarian(i) 5 А аз съм сиромах и беден — Боже, побързай при мен! Помощ моя и мой спасител си Ти, ГОСПОДИ, не се бави!
Croatian(i) 5 Neka kliču i nek' se vesele u tebi svi koji tebe traže! Neka govore svagda: "Velik je Bog!" svi koji spasenje tvoje ljube! [ (Psalms 70:6) A bijedan sam ja i nevoljan, o Bože, u pomoć mi pohitaj! Ti si pomoć moja i spasitelj; Jahve, ne kasni! ]
BKR(i) 5 Ale ať se radují a veselí v tobě všickni ti, kteříž tě hledají, a ti, kteříž milují spasení tvé, ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Bůh náš. [ (Psalms 70:6) Já pak chudý a nuzný jsem, ó Bože, pospěšiž ke mně; pomoc má, a vysvoboditel můj ty jsi, neprodlévejž, Hospodine. ]
Danish(i) 5 Lad dem frydes og glædes i dig, alle de, som søge dig; lad dem, som elske din Frelse, altid sige: Gud være storlig lovet! Men jeg er elendig og fattig; Gud! skynd dig til mig; du er min Hjælp, og den, som udfrier mig; HERRE! tøv ikke!
CUV(i) 5 但 我 是 困 苦 窮 乏 的 ;   神 啊 , 求 你 速 速 到 我 這 裡 來 ! 你 是 幫 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
CUVS(i) 5 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 ;   神 啊 , 求 你 速 速 到 我 这 里 来 ! 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
Esperanto(i) 5 Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Ho Dio, rapidu al mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho Eternulo, ne malrapidu.
Finnish(i) 5 Mutta minä olen raadollinen ja köyhä, riennä, Jumala, minun tyköni; sillä sinä olet minun auttajani ja pelastajani, Herra, älä viivyttele.
FinnishPR(i) 5 (H70:6) Mutta minä olen kurja ja köyhä; Jumala, riennä minun tyköni. Sinä olet minun apuni ja vapauttajani; Herra, älä viivy.
Haitian(i) 5 Men, tout moun ki vin jwenn ou, se pou yo kontan, se pou yo fè fèt. Tout moun ki renmen jan ou delivre yo a, se tout tan pou yo di: Bondye gen gwo pouvwa! Pou mwen menm, se yon pòv malere san sekou mwen ye. Men ou menm, prese vin delivre m'! Se ou ki tout sekou mwen, se ou ki tout delivrans mwen. Prese non, Seyè!
Hungarian(i) 5 Örülnek és örvendeznek majd benned mindazok, a kik keresnek tégedet, és ezt mondják majd szüntelen, a kik szeretik a te szabadításodat: Magasztaltassék fel az Isten! [ (Psalms 70:6) Én pedig szegény és nyomorult vagyok: siess hozzám, oh Isten; segedelmem és szabadítóm vagy te Uram: ne késsél! ]
Indonesian(i) 5 (70-6) Aku ini miskin dan lemah; datanglah segera, ya Allah. Engkaulah penolong dan penyelamatku, jangan berlambat, ya TUHAN.
Italian(i) 5 Ora, quant’è a me, io son povero e bisognoso; O Dio, affrettati a venire a me; Tu sei il mio aiuto, ed il mio liberatore; O Signore, non tardare.
ItalianRiveduta(i) 5 Quanto a me son misero e bisognoso; o Dio, affrettati a venire a me; tu sei il mio aiuto e il mio liberatore, o Eterno, non tardare!
Korean(i) 5 나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여, 속히 내게 임하소서 주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 자시오니 여호와여, 지체치 마소서
Lithuanian(i) 5 Aš esu vargšas ir suvargęs; Dieve, skubėk pas mane! Mano pagalba ir išlaisvintojas Tu esi. Viešpatie, nedelsk!
PBG(i) 5 Ale niech się weselą i radują w tobie wszyscy, którzy cię szukają, a którzy miłują zbawienie twoje, niech mówią zawżdy: Uwielbiony bądź, Boże nasz! Jamci nędzny i ubogi; o Boże! pospiesz się ku mnie; tyś jest pomocą moją, i wybawicielem moim! Panie! nie omieszkujże.
Portuguese(i) 5 Eu, porém, estou aflito e necessitado; apressa-te em me valer, ó Deus. Tu és o meu amparo e o meu libertador; Senhor, não te detenhas.
Norwegian(i) 5 La dem fryde og glede sig i dig, alle de som søker dig, og la dem som elsker din frelse, alltid si: Høilovet være Gud!
Romanian(i) 5 Eu sînt sărac şi lipsit: grăbeşte să-mi ajuţi, Dumnezeule. Tu eşti ajutorul şi Izbăvitorul meu: Doamne, nu zăbovi!
Ukrainian(i) 5 Нехай тішаться та веселяться Тобою усі, хто шукає Тебе, та хто любить спасіння Твоє, і хай завжди говорять: Хай буде великий Господь! А я вбогий та бідний, поспіши ж Ти до Мене, о Боже: моя поміч і мій оборонець то Ти, Боже мій, не спізняйся!